"An insufferable breech of etiquette is being committed behind your back,” a Wordpress.com blog item declared, referring to people who sneak a look over your shoulder while you’re working at your computer.
It meant a breach of etiquette, of course. Breaches are breaks, whereas breeches are backsides or trousers (a.k.a. britches). Some Bible translations say Adam and Eve sewed together fig leaves to make breeches. (Others say aprons, but none says britches to my knowledge.)
“You have spelled practise inconsistently.” It’s a comment I see from at least one technical reviewer on every textbook I edit.
While it’s not inconsistent, I agree that the Canadian/British distinction between practice and practise is a needless layer of complexity. And, it’s a distinction I need to check every time. I’ve memorized the difference between affect and effect — being primarily a science editor, this comes up a lot — but for practi(c/s)e, I rely on a sticky note on my monitor.
Remuneration is a fancy way of saying “pay,” a five-syllable solution to a one-syllable concept.
But people have been writing remuneration for at least 600 years, and it goes back almost unaltered to classical Latin. We might suggest a simpler alternative when we edit, but the word is hardly going away.
Language Services Associates (LSA) offers a full suite of programs to help with translation and interpretation between languages. Due to growing demand to help aid in communicating between different languages, David Vanlten and David Janus have joined on to LSA as Sales Managers.